"Schmetterlinge im Bauch ",這是一句德文諺語,直述來說,意思是,腹中的蝴蝶,但它有另一個隱喻,就是代表一個人正感受到愛情的悸動,沒錯!就跟中國人說的"小鹿亂撞"有異曲同工之妙,但我個人覺得"Schmetterlinge im Bauch"意境美多了,比一條鹿,在身體裡亂撞,感覺你最後五臟六腑會被鹿撞爛,下場是七孔流血,用"有蝴蝶在腹裡翩翩飛舞,輕輕的捎動身體,不是美多了,不是嗎?嘖嘖嘖...我覺得我變文人了!

arrow
arrow
    全站熱搜

    bonniebiene 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()